越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文
  • Googleプレビュー

越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 あなたはこれをどう訳しますか? (ディスカヴァー携書)
越前 敏弥

1,080円(税込)送料無料

獲得ポイント:

この商品が関連するクーポン・キャンペーンがあります

※エントリー必要の有無や実施期間等の各種詳細条件は、必ず各説明頁でご確認ください。

楽天ブックス初めてご利用の方限定!

初めてご利用&条件達成でポイント最大5倍!

電子書籍版でもご購入可能です!

楽天Kobo 電子書籍版 越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 あなたはこれをどう訳しますか? 864円
紙書籍版 越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 1,080円

商品基本情報

商品説明

【内容情報】(出版社より)
1000万部を超えるベストセラー『ダ・ヴィンチ・コード』の名翻訳家
超人気講座「誤訳をなくす文法特訓」書籍化!
下の英文を訳してみてください(正解と解説は78ページに)
I waited for fifteen minutes-they seemed as many hours to me.

「英語自慢の鼻をへし折ってやる!」が本書のテーマです。
ベストセラー『ダ・ヴィンチ・コード』やエラリー・クイーンの作品群など数々のヒット作の人気翻訳家が、
長年にわたって予備校や翻訳学校で講師を務めた経験から、
英語が得意な人でも必ず誤訳してしまう英文を集めたユニークな英語問題集です。
まずは問題に自力で解答し、正解と解説を読む形式になってます。

「相当に英語力がある人でも、そう簡単には正解できない問題を厳選しました」
プロ中のプロである著者からあなたへの挑戦です。英語好きにはたまらない作品です。

【内容情報】(「BOOK」データベースより)
1000万部を超えるベストセラーとなった『ダ・ヴィンチ・コード』はじめミステリーの名翻訳家として知られる著者が、長年にわたって予備校や翻訳学校で教えてきた中で、「日本人なら必ず誤訳する英文」の例を収集し、解説したものが本書である。まずは問題に挑戦し、それから訳例と解説を読むという構成になっている。英語に自信のある方々はぜひご一読いただきたい。大学受験生、TOEIC学習者、仕事で英語を読む必要のある方々、翻訳家志望者…相当の英語力がある人でも、そう簡単には正解できない、手応えのある問題がそろっている。きっと「目からウロコ」の連続だろう。とはいえ、難解でひねくれた英文を集めたわけではない。英語としては自然だが、日本語の発想や学校で習った文法の誤りなどによって、日本人が誤読しやすい英文が集められているというわけである。読者は自分の英語読解力に欠けていた部分を発見し、飛躍的な進歩を遂げることができるに違いない。本書は実力のある人をさらに上へ押し上げる、他に類を見ない一冊である。

【目次】(「BOOK」データベースより)
A 基礎編(文の構造/時制・態/否定/助動詞・不定詞/動名詞・分詞/比較/関係詞 ほか)/B 難問編/C 超難問編

【著者情報】(「BOOK」データベースより)
越前敏弥(エチゼントシヤ)
文芸翻訳者。1961年、石川県金沢市生まれ。6歳から東京に住み、東京教育大駒場中学・高校(在学中に筑波大駒場中学・高校と改称)から、東京大学文学部国文科卒。ゲームセンター従業員、学習塾自営、留学予備校講師などを経たのち、37歳からエンタテインメント小説の翻訳の仕事をはじめる。10数年に及ぶ英語講師生活で、中学生から社会人まで、さまざまな学力・年齢の生徒と接するなかで、日本人が誤読・誤訳に陥りがちな英文を収集しつづける。その後、翻訳学校フェロー・アカデミーで約7年にわたって開催した講座「誤訳をなくす」シリーズが圧倒的に支持され、のべ1,000人以上の受講生を集める(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

商品レビュー(43件)

総合評価
 4.03

ブックスのレビュー

  • 英検1級、TOEIC985点ですが、
    vinarble
    評価 5.00 5.00
    投稿日:2009年03月13日

    英語がわかることと翻訳ができることはイコールではないながらも、今までわかった気になっていた英語が実は正しく理解していなかったのかもと気付かされました。本格的に翻訳の勉強をしようと思っていた矢先だったので飽きることなく一つ一つ例文を訳してみました。読むだけでなく実際に日本語に書くことは非常に大事なことです。翻訳は一つの技術ですので英語上級者の方も翻訳を勉強したことがない人には内容は十分満足できると思います。

    2人が参考になったと回答

  • 英文和訳
    Tomochan1960
    評価 4.00 4.00
    投稿日:2009年06月08日

    日本語に訳すということを、改めて考えさせられた。
    考えながら読み進むというのは、時間がかかるものの面白かった。

    1人が参考になったと回答

  • 読みにくいです
    Big-Don
    評価 2.00 2.00
    投稿日:2013年04月19日

    I waited fifteen minutes - they seemed as many hours to me.をどう訳すかと表紙に書いてあります。この文章ではasがポイントとなります。つまり、高校の英語がある程度できない人には、難しい内容です。

    0人が参考になったと回答

楽天ブックスランキング情報

  • 週間ランキング

    ランキング情報がありません。

  • 日別ランキング

    ランキング情報がありません。

ご購入はこちらから

在庫あり

あす楽対象商品

のご注文で
送料無料で  にお届け

あす楽利用条件
カード払い、ご自宅への配送に限ります。代引き、コンビニなど一部条件において対象外となります。
詳細は「あす楽」利用条件をご確認ください。

1,080円(税込)

送料無料

個数 

最近チェックした商品

    ※表示を削除したい場合は閲覧履歴のページから削除お願いいたします

    ランキング:新書

    ※1時間ごとに更新

    1. 1
      実行力
      実行力

      橋下 徹

      972円(税込)

    2. 2
      世界標準のスイングが身につく科学的ゴルフ上達法
      世界標準のスイングが身につく科学的ゴル…

      板橋 繁

      1,296円(税込)

    3. 3
      論語と算盤
      論語と算盤

      渋沢栄一

      885円(税込)

    4. 4
      妻のトリセツ
      妻のトリセツ

      黒川 伊保子

      864円(税込)

    5. 5
      世界の危険思想
      世界の危険思想

      丸山ゴンザレス

      799円(税込)

    購入データ自動連携!楽天ブックス公式 無料 読書管理パプリ Readee

    このページの先頭へ